
|
KBSでは、経験豊富なプロフェッショナル翻訳家が、的確で洗練された言葉、わかりやすく統一された表現、スピーディな対応と丁寧なチェックで、「生きた翻訳」を心がけています。
|
 |
 |
KBSでは、まずコーディネーターが分野や難度等を見極めて、数多くの翻訳スタッフのネットワークを駆使して、最適な翻訳者をアレンジします。 |
 |
 |
KBSの翻訳は、基本的にネイティブチェックが含まれています。およそ商用や公用に使われる文書では、ネイティブチェックのない翻訳はお勧めしておりません。 |
 |
 |
KBSは翻訳だけでなくDTPやWEB制作スタッフも在籍しておりますので、翻訳からDTP作業やWEB制作作業までを一貫して行うことにより、短納期で合理的なローカライズ・プランをご提案いたします。 |
 |
 |
また、TRADOSのような翻訳ツールを利用することにより、用語・用法の統一や納期の短縮、翻訳コストの削減が可能になります。詳しくは、多言語ドキュメント制作ソリューションのページをご覧ください。 |
 |
|
対応言語 |
 |
アジア |
日本語・韓国語・中国語(簡体字・繁体字)・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・モンゴル語・ヒンディー語 |
 |
 |
欧米 |
英語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語・オランダ語・ギリシャ語・ノルウェー語・スウェーデン語・フィンランド語 |
 |
 |
ロシア・東欧 |
ロシア語・ポーランド語・チェコ語・スロバキア語・ハンガリー語・トルコ語 |
 |
 |
中東 |
アラビア語・ペルシャ語 |
 |
|
対応分野 |
 |
経済・産業・科学技術・人文・社会・医学などをはじめ、さまざまな分野のドキュメント、マニュアル、カタログ、パンフレット、案内書、契約書など。 |
 |
ホームページやアプリケーションに関する翻訳も承っております。 詳しくは「ウェブ制作」「アプリケーションローカライズ」をご覧ください。
|
FrameMakerとTRADOSを使えば、効率的なドキュメント・ローカライズを実現できます。
 |
 |
|
| |
|