 |

|
| |
 |
大量ページのカタログや、流用の多いマニュアル等は、InDesignやFrameMakerで組めば、外国語に展開する際に大幅な短納期・省コスト化を図れます。 |
 |
KBSではTRADOSを扱える翻訳者とのネットワークを強化しており、英語だけでなく、韓国語・中国語等のアジア言語もTRADOS翻訳が可能です。 |
|
|
|
 |
翻訳メモリを蓄積していくことにより、用語の統一を図ることができ、重複部分の翻訳コストを削減できます。 |
 |
| |
|
 |
同じ単語の繰り返しの多い製品カタログや、改訂の多いマニュアル類の翻訳では特に効果的です。 |
|
|
 |
組版アプリケーション上での作業が大幅に削減されるため、翻訳のみならずローカライズ全体の短納期化、省コスト化が実現できます。 |
 |
| |
|
 |
ローカライズされた組版データは、KBSでフォントを埋め込みPDFを作成することにより、フォントがなくともそのまま閲覧・出力・校正・印刷が可能です。 |
|
|
|